阿勒曼尼語
阿勒曼尼語 | |
---|---|
Alemannisch | |
母語國家和地區 | 瑞士 德國 奧地利 列支敦斯登 法國 亞爾薩斯 |
區域 | 中歐、巴爾幹半島 |
母語使用人數 | 7,162,000 (2004–2012)[1] |
語系 | |
官方地位 | |
作為官方語言 | 列支敦斯登 |
語言代碼 | |
ISO 639-2 | gsw |
ISO 639-3 | 分別為:gsw – 瑞士德語(Schwyzerdütsch)swg – 施瓦本語 (Swabian)wae – 瓦爾瑟語 (Walser)gct – 委內瑞拉阿勒曼尼語 (Colonia Tovar German) |
阿勒曼尼語包括一系列方言,與奧地利-巴伐利亞語(Bairisch-Österreichisch)同屬上德意志語(Oberdeutsch)。「阿勒曼尼語」原指阿勒曼尼人說的語言,阿勒曼尼人是日耳曼人的一支,列支敦斯登人、德語系瑞士人(German Swiss),以及德國西南部巴登-符騰堡人(Baden-Württemberg people)即其後裔。
阿勒曼尼語分為四個方言組,其中又包含了很多方言和次方言(Subdialekt)。現在全球約有1000萬人在六個不同的國家和地區使用這種語言,計有瑞士、德國、奧地利、列支敦斯登、法國的阿爾薩斯(Elsass)、委內瑞拉科洛尼亞托瓦爾的德國村。
地位
[編輯]阿勒曼尼語雖多被視為方言,但以標準德語為母語的人要理解阿勒曼尼語可能會有困難,尤其是南部方言。因此一些語言學者根據兩者之間的相互理解性,把阿勒曼尼語單獨看作一種語言。比如美國國際語言暑期學院(SIL International)和聯合國教科文組織(UNESCO)就把阿勒曼尼語當作一種獨立的語言來看待,並為其定義了國際標準規範(即ISO 639)的獨立編碼。
阿勒曼尼語本身也包括各種方言,其彼此地域差異會造成不同程度的相互理解性,因此之中有些方言會被視為獨立的語言,例如施瓦本語(德語:Schwäbisch)就從南阿勒曼尼語中脫離出來。
就德語語域的語言學角度而言,在眾多的德語方言中,只有當一種方言成為了某個區域的標準語言後,才可以被視為獨立語言[來源請求]。而在德國阿勒曼尼語區,標準德語才是普遍被使用的標準語言,只有在少數地區(如瑞士部分地區)阿勒曼尼語才有成為標準語言的傾向。
語言特點
[編輯]- 指小詞綴(Diminutiv - Verkleinerungsform)使用非常頻繁。標準德語裡常用的是-chen, -lein後綴,如Brötchen, Problemchen, Fräulein,在阿語的北部和東部語區,通常使用後綴-le;而在南部,-li使用的比較多:Häusle - Hüüsle - Hüüsli - Hiisli für Häuschen, Kendle - Chindli für Kindlein
- sein 動詞變位的不同。低地施瓦本語(Niederschwäbisch): I ben(ich bin) - Du bisch(du bist) - Er isch(er ist) - Mir send(wir sind) - Ihr send(ihr seid) - Dui send(sie sind) -第二分詞: I ben gwä;西瑞士德語(Westliches Schweizerdeutsch): Ig bi - Du bisch - Är isch - Mir sy - Dihr syt - Si sy - 第二分詞: I(g) bi gsi/gsy - 命令式: Bis!
- 敬語方面的區別。在老的巴塞爾德語(Baseldeutsch)中,第三人稱通常使用敬語:Steigen Sie auch aus? - Stygt dr Herr au us? (Steigt der Herr auch aus?);在高地和最高地阿勒曼尼語(Hoch- und Höchstalemannischen)中,尤其是在伯爾尼德語(Hoch- und Höchstalemannischen)中,第二人稱複數使用非常頻繁:Möchten Sie noch ein Stück? - Weit'er no nes Stuck?這種敬語區別在書面上使用的越來越少,因為在今天看來,這些句子聽起來比較突兀和魯莽。
- 低地阿語和高地阿語一個很顯著的特點就是對於在元音-e-, -i-, -ä-, -ö-, -ü-後的ch的發音,前者發音如Becher的"ch";後者則發成Bach的"ch"。
例句
[編輯]高地德語/標準德語(Hochdeutsch)
Mutter: Warst du auf dem Markt einkaufen?
Fritzchen: Ja, ich habe drei Kilogramm Kartoffeln, 250g Butter, ein Glas Johannisbeer-Marmelade und eine Packung Spaghetti gekauft.
南巴登語(Südbadisch)
D`Müder: Bisch uff'm Märt go iigchaufe gsi?
S`Fritzle: Joo, ich ha drei Kilo Grumbiire, ä halbs Pfund Angge, ä Glaas Zanderle-Guezäle un ä Päckli Schbageddi gchauft.
中譯
老娘:你到市場買了東西嗎?
小滑頭:對,我買了三公斤馬鈴薯、250克牛油、一瓶藍莓醬、一包義大利粉。
文學
[編輯]用阿勒曼尼語寫作的作家中,較有名的有黑貝爾(Johann Peter Hebel, 1760-1826),雖然他的名著《萊茵家庭之友的小寶盒》(Schatzkästlein des rheinischen Hausfreundes)用標準德語寫成,但他的詩集《阿勒曼尼詩稿》(Allemannische Gedichte)是阿勒曼尼語文學的代表作,在瑞士等地家喻戶曉。
註釋
[編輯]- ^ 瑞士德語(Schwyzerdütsch)於《民族語》的連結(第18版,2015年)
施瓦本語 (Swabian)於《民族語》的連結(第18版,2015年)
瓦爾瑟語 (Walser)於《民族語》的連結(第18版,2015年)
委內瑞拉阿勒曼尼語 (Colonia Tovar German)於《民族語》的連結(第18版,2015年)