讨论:宋熙年
外观
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
关于学位
[编辑]- @SiuMai:如果你添加大学校友分类,我还以为她已经大学毕业了,但你编辑时又解释还没完成大学学业,麻烦在此说明原因。xinzi2010 (留言) 2014年9月18日 (四) 06:13 (UTC)
- @Xinzi_12:谁说未曾毕业不能称为校友?我以为在那里读过几年书已经是校友了。--Qui cherche trouve 2014年9月18日 (四) 07:32 (UTC)
- 明白了,多谢指点 xinzi2010 (留言) 2014年9月18日 (四) 07:34 (UTC)
noteTA
[编辑]- 问题一,你三次用的源码都不一样,请问到底以哪一次为准的?(你不要说11.4、11.9那两次是别人)
- 第二,我只是告诉你,简中一样随处可见的澳洲,所以完全没有必要。(你说澳洲,除了文盲之外,不会有人理解成澳大利亚之外的任何东西)。--我是火星の石榴(留言) 2019年11月12日 (二) 09:46 (UTC)
用 澳大利亚,加上使用这个设定|G1=地名—以上未签名的留言由183.179.74.249(对话)于2019年11月12日 (二) 12:21 (UTC)加入。
你试(转换)香港/台湾正体,时是正确显示(澳大利亚),ok?
- (:)回应:晕死,这是10月23日的版本,也就是你开始编辑之前的。你自己看源代码,本来就是繁体+澳洲,我已经说了,简中不会有人看不懂澳洲是什么意思,不可能会理解出第二种意思,除非是彻底文盲,那也不可能上wiki了。请问你的必要性在哪儿?--我是火星の石榴(留言) 2019年11月13日 (三) 07:29 (UTC)
港澳台用语的问题
[编辑]麻烦讨论完,存档至 宋熙年 条目的讨论页。
很简单的一个问题,通常情况下,港澳台人士是不是只看得懂澳大利亚,而不知道澳大利亚是什么?(一个note都要折腾三回合,真头大)
--我是火星の石榴(留言) 2019年11月12日 (二) 09:50 (UTC)
- 不清楚,但我自己而言不是。Sanmosa 灾难固首发于荃湾 2019年11月12日 (二) 09:59 (UTC)
- 香港:知道澳大利亚是澳大利亚(至少我知道),而且香港法律文件是有使用澳大利亚,但澳大利亚在一般使用时更常见。--【和平至上】别人罢工是不上班,香港暴徒“三罢”是不让人上班、要别人闭嘴💬📝 2019年11月12日 (二) 10:01 (UTC)
- 香港、澳门和台湾多用澳大利亚,参见google新闻搜寻结果。--SCP-2000(留言) 2019年11月12日 (二) 10:12 (UTC)
- 不知道澳大利亚的大概也不知道星马是谁、还有保加利亚在哪里吧...,澳大利亚和澳大利亚就只是台湾和台湾的差距,只是前者对常识
智商的需求比较高。 --无心*插柳*柳橙汁 2019年11月12日 (二) 12:19 (UTC) - 台湾民间多用澳大利亚,但官方多用澳大利亚。zh-tw使用澳大利亚不反对(尤其是非政治性的条目),毕竟维基百科是给大众看的。--Tp0910(留言) 2019年11月12日 (二) 13:21 (UTC)
- 怎么可能不知道⋯⋯ —— Eric Liu (留言.留名.学生会) 2019年11月13日 (三) 00:32 (UTC)
- 怎么不可能?有人还分不清奥地利与澳大利亚呢!-游蛇脱壳/克劳棣 2019年11月13日 (三) 03:57 (UTC)
- 这两国的英文名的确容易看错。二哈--人人生来平等 留言 2019年11月19日 (二) 09:45 (UTC)
- 怎么不可能?有人还分不清奥地利与澳大利亚呢!-游蛇脱壳/克劳棣 2019年11月13日 (三) 03:57 (UTC)
- 我是台湾人,两者都看得懂--傅玉松 🎬 2019年11月13日 (三) 08:20 (UTC)
- 澳门人口语上比较多用“澳大利亚”,而“澳大利亚”则常见于较为正式的场合(如法规)。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2019年11月14日 (四) 09:20 (UTC)
- 有些人是因为个人生理问题导致分不清楚,例如阅读障碍、语言障碍等等。特殊请况先不谈,原则上来讲,台湾人只要义务教育有毕业,不会分不清楚。不过口语上我们多只会使用澳大利亚,通常只有在比较正式的场合或文件才会看到到澳大利亚这个词。是说你应该要把问题写清楚,我去看了才知道,你要写国籍.....如果是国籍的话,个人认为应用澳大利亚,因为根据外交部网站,正式翻译的国名为“澳大利亚联邦”风鸣(留言) 2019年11月15日 (五) 15:47 (UTC)
- (:)回应@風鳴::不好意思回晚了,让我把话说清楚,这是某ip用户挂了个noteTA上去(后来复查更确信了,实际毫无必要,因为源码就是繁体+澳大利亚),挂noteTA的理由是,简中是显示澳大利亚,港澳台繁体也是显示澳大利亚。本noteTA仅针对首段的五个字[[澳洲]]籍[[華人]](源码如此,简中的确是澳大利亚不是澳洲),其他地方都是国旗模板等,完全不受影响。
- 我已经再三重复,在大陆,一般只要你顺利完成九年义务制教育,有好好上课,最后不是遗业文凭的话,所有人几乎都知道澳大利亚=澳大利亚。在简中用澳大利亚,大家不可能会看不懂,不可能会理解成奥地利(英文难说,不注意看一瞬间可能会出笑话),所以才是完全没必要(更具体的说是,没必要迁就简中用澳大利亚,因为一样完全看得懂啊),然后至今,IP用户完全没回应了。(如果确定讨论case结束,我就去把noteTA给撤下来,就这样)--我是火星の石榴(留言) 2019年11月29日 (五) 06:26 (UTC)
- 该撤掉无误,没有意义。风鸣(留言) 2019年11月30日 (六) 02:37 (UTC)
- 澳洲明明是错误用语。还好意思说九年制义务教育里教的?N大洲里面只有大洋洲,而澳大利亚是国家名字。再者,大洋洲也不止澳大利亚一个国家。——Huangsijun17(留言) 2019年12月4日 (三) 01:23 (UTC)
- @Huangsijun17:“澳洲明明是错误用语”,嗯,麻烦你赶快打电话给张勇(因为马云退休了)。我没说是九年义务制教的。我说的是,你只要完成了九年义务制,就基本完全看得懂,不可能会理解成奥地利(英语有可能搞混)--我是火星の石榴(留言) 2019年12月10日 (二) 10:18 (UTC)
- 澳大利亚是N大洲之一还是一个国家?——Huangsijun17(留言) 2019年12月10日 (二) 11:43 (UTC)
- 此外,很多地方的澳州也被混淆进来了,注意是没有三点水的州。——Huangsijun17(留言) 2019年12月4日 (三) 01:28 (UTC)
- 迟一些会不会连日本的地名“奥州”也会被混淆进去?ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 灾难固首发于荃湾 2019年12月4日 (三) 11:45 (UTC)
- {澳州]貌似就已经重定向到[澳大利亚]了。虽然澳州并不存在,但西澳州和南澳州都是澳大利亚的一个州啊。什么时候轮到“奥州”就不好说了。建议整顿一下相关用语?——Huangsijun17(留言) 2019年12月4日 (三) 16:15 (UTC)
- 至少在台湾,“澳大利亚”并不是“错误用语”,而是“澳大利亚”的简称,我们地理课本上用的几乎全部都是“澳大利亚”。—— Eric Liu (留言.留名.学生会) 2019年12月5日 (四) 07:06 (UTC)
- 抱歉,我觉得前面讨论的说法有错误,我对你们怎么决定不持立场,只是提供一些相关信息。我建议大家减少凭感觉判断,因为这很有可能有“我感觉”、“我没见过”之类的认知偏差。如果要说用法多寡,分析搜索引擎数据、罗列新闻标题足矣。而且都没人引用资料或者翻译en:Australia (continent)。以下是我的个人见解:
- 一般来说“洲”指“大洲/大陆”(continent)的含义,前面有人说“N大洲里面只有大洋洲,而澳大利亚是国家名字”,但是大洋洲并不是一个continent,不同于欧洲、亚洲、南美洲、北美洲。中文中只是套用了”洲“的说法,但实际上是错误的。这一点在en:Oceania里面很明确:“This article is about the geographical region. For the continent, see Australia (continent).”
- 由于澳大利亚联邦这一个国家承包了一块大陆(即澳大利亚)所以澳大利亚和澳大利亚基本上可以互换,毕竟用地理名称代指国名并不少见(如:Britain/United Kingdom),我不会觉得用Britain代指United Kingdom有什么问题,但我不觉得这是缩写的问题,尽管前者更明确而言是岛屿的名称,后者是正式国家名称。这一点可以参见en:United Kingdom关于“Britain”的注释。
- --Unravel17(留言) 2019年12月8日 (日) 08:39 (UTC)
- WP:ENWPSAID,并不是英维和中维所述不一致,就一定是英维正确吧?-游蛇脱壳/克劳棣 2019年12月9日 (一) 02:05 (UTC)
- 抱歉,我觉得前面讨论的说法有错误,我对你们怎么决定不持立场,只是提供一些相关信息。我建议大家减少凭感觉判断,因为这很有可能有“我感觉”、“我没见过”之类的认知偏差。如果要说用法多寡,分析搜索引擎数据、罗列新闻标题足矣。而且都没人引用资料或者翻译en:Australia (continent)。以下是我的个人见解:
- @Huangsijun17:“澳洲明明是错误用语”,嗯,麻烦你赶快打电话给张勇(因为马云退休了)。我没说是九年义务制教的。我说的是,你只要完成了九年义务制,就基本完全看得懂,不可能会理解成奥地利(英语有可能搞混)--我是火星の石榴(留言) 2019年12月10日 (二) 10:18 (UTC)
- 提供参考:Australia驻台湾的代表机构是澳大利亚办事处;中华民国外交部驻Australia的代表机构则是驻澳大利亚台北经济文化办事处。双方的代表机构名称都混用了,更别说民间。只要不涉及政治,在其他领域使用澳大利亚无妨。--Tp0910(留言) 2019年12月8日 (日) 20:13 (UTC)
- @Unravel17:我反对一点,大洋洲不止澳大利亚一个国家。将澳大利亚这样一个国家视作一个洲,我认为有地域中心的嫌疑。——Huangsijun17(留言) 2019年12月10日 (二) 07:21 (UTC)
- (不确定是回应我或者Unravel17?)大家会如此讨论,就是因为后人无法得知最先将Australia中译为“澳大利亚”的人,是否将Australia视作“一个洲”?是美丽的错误,抑或是地理太差?此外,我听过有将Australia视作“岛洲”的说法,例如请问澳大利亚为何有“岛洲”之称呢?--Tp0910(留言) 2019年12月10日 (二) 14:00 (UTC)
- (:)回应:1950年代的事情了,我现在想知道大家认为太阳系有几颗行星了...It was in the 1950s that the concept of Oceania as a “great division” of the world was replaced by the concept of Australia as a continent.[1]
- --Unravel17(留言) 2019年12月10日 (二) 21:10 (UTC)
参考资料
- ^ Lewis & Wigen, The Myth of Continents (1997), p. 32: "...the 1950s... was also the period when... Oceania as a "great division" was replaced by Australia as a continent along with a series of isolated and continentally attached islands. [Footnote 78: When Southeast Asia was conceptualized as a world region during World War II..., Indonesia and the Philippines were perforce added to Asia, which reduced the extent of Oceania, leading to a reconceptualization of Australia as a continent in its own right. This maneuver is apparent in postwar atlases]"