討論:砵甸乍
外觀
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
砵甸乍曾於2006年11月21日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
條目評選
[編輯]新條目推薦
[編輯]本討論已經結束。請不要對這個存檔做任何編輯。
- 清代欽差大臣耆英曾希望收養誰人的兒子為養子?(自薦)--Clithering 17:18 2006年11月19日 (UTC)
- (+)支持,就算不自薦我也會提名。 -- Kevinhksouth (Talk) 17:23 2006年11月19日 (UTC)
- (+)支持--長夜無風(風言風語) 17:25 2006年11月19日 (UTC)
- (+)支持--Paparazzi(追訪) 17:43 2006年11月19日 (UTC)
- (+)支持 小意見:砵甸乍這個名字難道沒有更加常用的說法嗎?估計能讀正確這三個自的人不多^_^--寫輪眼★指教我★ 03:53 2006年11月20日 (UTC)
- (+)支持--天上的雲彩 (Talk 2 me) 07:31 2006年11月20日 (UTC)
- (+)支持--蜜蜂 (Talk) 13:43 2006年11月20日 (UTC)
- (:)回應,多謝各位的票!我認為若換上「璞鼎查」的話,其實讀音也差不多罷。--Clithering 13:52 2006年11月20日 (UTC)
- (+)支持,但我們香港人習慣稱他做砵甸乍,香港也有一條砵甸乍街,又名石板街,是香港的特色道路。--Iflwlou 14:24 2006年11月20日 (UTC)
- (+)支持,我並不反對現在這譯詞,畢竟非原創。不過個人認為,就歷史文獻與普遍性璞.Geogle.6990砵.Geogle.4200來說,璞鼎查(或樸鼎查樸.Geogle.1160,台灣教科書與所有歷史參考書,樸與璞的兩字改置過程,也頗耐人尋味。)是遠比砵甸乍的名字好太多。另外,我也很好奇,編撰者條目後面列出的那兩本相關書目當中,對這位仁兄譯名為何?除此,或許砵一字詞,與非滿清流行官話之一的粵語相關,因此對使用普通話的中文維基使用者來說,大部分人讀起來是比較困窘。最後,就梁實秋強調的達信雅,我給樸鼎查100分,而這正負面翻譯例子偶而也會出現在台灣英譯課程。--winertai 01:28 2006年11月21日 (UTC)