維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2016年10月
外觀
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
電視訊道
狀態: 已修復
請修復電視訊道模式下錯誤轉換:「電視訊道」,正確轉換應為「電視頻道」。出錯頁面:民視四季台。—John123521 (留言-貢獻) RA 2016年10月6日 (四) 07:53 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年10月11日 (二) 03:28 (UTC)
Lumia装置
狀態: 已修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「Lumia装置」,正確轉換應為「Lumia设备」。出錯頁面:微軟Lumia。其他說明:还有以下常见错误:“行动装置”应转换为“移动设备”,“应用程式”应转换为“应用程序”等。—G760420431(留言) 2016年10月7日 (五) 09:26 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年10月11日 (二) 03:28 (UTC)
暗戰
狀態: 已修復
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「暗戰」,正確轉換應為「談判專家」。出錯頁面:三一如三。—Wongan4614(留言) 2016年10月7日 (五) 21:10 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年10月11日 (二) 03:28 (UTC)
义大利
狀態: 未修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「义大利」,正確轉換應為「意大利」。其他說明:因为大陆地区习惯称为“意大利”,而“義”被全局转换为“义”导致过度转换,而部分页面已经被手工转换,而部分没有—4O74Y74L74J7(留言) 2016年9月16日 (五) 03:01 (UTC)
- (+)支持,此錯誤轉換是在近幾個月才出現的,希望儘快修復。--Tim815465452(留言) 2016年9月24日 (六) 09:52 (UTC)
- (+)支持,(▲)同上!--№.N(留言) 2016年10月1日 (六) 15:54 (UTC)
- 未修復,不轉換使用簡體書寫的港台用詞,請直接修改源碼。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年10月11日 (二) 03:23 (UTC)
- @Chiefwei:可能是4O74Y74L74J7君沒說清楚吧,在大陸簡體(zh-cn)下是「義大利」是顯示成「意大利」沒錯,但是在簡體(zh-hans)下「義大利」是直接轉換成了「义大利」的。具體請見Special:PermaLink/41771063,可以分別調zh-cn和zh-hans來看一下差別。--№.N(留言) 2016年10月11日 (二) 04:20 (UTC)
- 簡體(zh-hans)和大陸簡體(zh-cn)是不一樣的,前者只處理繁簡轉換,不會處理任何地區詞,所以當然會直接轉換成「义大利」。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年10月11日 (二) 11:33 (UTC)
- @Chiefwei:可能是4O74Y74L74J7君沒說清楚吧,在大陸簡體(zh-cn)下是「義大利」是顯示成「意大利」沒錯,但是在簡體(zh-hans)下「義大利」是直接轉換成了「义大利」的。具體請見Special:PermaLink/41771063,可以分別調zh-cn和zh-hans來看一下差別。--№.N(留言) 2016年10月11日 (二) 04:20 (UTC)
因火成煙夕夕多
狀態: 已修復
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「因火成煙夕夕多」,正確轉換應為「因火成烟夕夕多」。出錯頁面:對聯。其他說明:該句屬於拆字藝術,不應轉換—KRF(留言) 2016年10月28日 (五) 11:00 (UTC)