卫礼贤
此条目的语调或风格或许不适合百科全书。 (2021年10月30日) |
卫礼贤 Richard Wilhelm | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
出生 | 德意志帝国斯图加特 | 1873年5月10日||||||||||||
逝世 | 1930年3月2日 魏玛共和国蒂宾根 | (56岁)||||||||||||
国籍 | 德国 | ||||||||||||
知名于 | 翻译易经 | ||||||||||||
儿女 | 卫德明 | ||||||||||||
科学生涯 | |||||||||||||
研究领域 | 汉学 | ||||||||||||
机构 | 法兰克福大学 | ||||||||||||
汉语名称 | |||||||||||||
繁体字 | 衛禮賢 | ||||||||||||
简化字 | 卫礼贤 | ||||||||||||
|
理查德·威廉(德语:Richard Wilhelm,1873年5月10日—1930年3月2日),汉名卫希圣,字礼贤,故亦作卫礼贤,生于德国斯图加特,为基督教同善会传教士,著名汉学家。他曾将多本经典的中文古籍译为德文,其译文又被他人转译成英文,进而流传至整个西方世界。卫礼贤所翻译的的《易经》,至今仍被认为是最好的译本之一。
其子卫德明也是著名汉学家。
生平
[编辑]1899年,卫礼贤来到德属胶澳青岛传教。他对于道教与儒教有很深的兴趣,结识劳乃宣后,从他身上学到易经及一些全真教典籍。1901年10月,由德国、瑞士同善会出资,卫礼贤创办了礼贤书院,并以其名命名。[1]由于办学有功,1906年被清廷封为道台。[2][3]
第一次世界大战结束后,卫礼贤全家被迫返回德国本部,任教于法兰克福大学,成为首席汉学家。
著名的心理学家卡尔·荣格与卫礼贤非常友好,也逐渐熟悉起他翻译的中国古籍。1917年秋天,赫尔曼·黑塞,正在精神院休养,经由心理医生约瑟夫的介绍,39岁的黑塞与41岁的荣格在波恩的一个小旅馆内见面。黑塞曾在日记中这样写到:“昨天,荣格从苏黎士打电话给我,约我一起在波恩的那旅馆吃晚饭。我接受了,与荣格一起到晚上11点多。我对他的印象不时变化著,最初感受的是他的自信……不过,总体上说,这是一次非常积极的会面。”这次会面给黑塞留下了深刻印象。那以后,黑塞一边接受疗养院的心理治疗,一边开始阅读荣格的心理学著作,并且受到了很大启发。黑塞于1922年出版了《悉达多》(Siddhartha)一书,又称《流浪者之歌》或是《悉达求道记》。悉达多是佛教的释迦牟尼的名字,俗名:姓乔达摩,名悉达多。
卫礼贤于1929年翻译了《太乙金华宗旨》及《慧命经》译为德文《金花的秘密》:〈道教内丹学引论〉,更启发了荣格集体潜意识的理论,荣格还为金花的秘密作序。荣格依此治疗了沃尔夫冈·泡利,泡利是1945年诺贝尔物理学奖得主。荣格出版了《心理学和炼金术》,书中谈到400多个梦的详细分析,大部份是荣格对包立( 即 ?泡利? )的解析。
1930年,卫礼贤于德国蒂宾根逝世。
著作
[编辑]卫礼贤翻译了多本中国古籍,
- 论语(1910)
- 老子(1911)
- 列子:太虚真经(1911)
- 庄子:南华真经(1912)
- 孟子(1914)
- 中国的民间童话(1914)
- 大学(1920)
- 易经(1924)
- 太乙金华宗旨(金花的秘密,1929)
参考文献
[编辑]- ^ 同善會興辦的公益事業. 青岛市志. 山东省史志办. [2014-08-15]. (原始内容存档于2014-08-19).
- ^ 衛禮賢立尊孔文社之主客觀因素. 青岛日报. 2012-09-08 [2014-08-15]. (原始内容存档于2014-08-19).
- ^ Ursula Richter. Richard Wilhelm-Founder of a Friendly China Image in Twentieth Century Germany (PDF). 中央研究院近代史研究所集刊 (中央研究院近代史研究所). 民国80年6月, (第20期): 165 [2014-08-15]. (原始内容存档 (PDF)于2020-10-27). (英文)
延伸阅读
[编辑]- Hentze, Carl. Richard Wilhelm. Artibus Asiae. 1930, 3 (4): 232–5 (法语).
- (法文) Pelliot, Paul. Nécrologie – Richard Wilhelm. T'oung Pao. 1930, 27 (2/3): 237–9.
- Lackner, Michael. "Richard Wilhelm, a 'Sinicized' German Translator." ((页面存档备份,存于互联网档案馆)) In: Alleton, Vivianne and Michael Lackner (editors). De l'un au multiple: traductions du chinois vers les langues européennes Translations from Chinese into European Languages. Éditions de la maison des sciences de l'homme (Les Editions de la MSH, Fondation Maison des sciences de l'homme), 1999, Paris. p. 86-97. ISBN 273510768X, 9782735107681.
外部链接
[编辑]- 卫礼贤(德国国家图书馆目录)
- Das Buch der Wandlungen (页面存档备份,存于互联网档案馆), German translation
- Laotse - Tao Te King (页面存档备份,存于互联网档案馆), German translation
- Richard Wilhelm的作品 - 古腾堡计划
- 互联网档案馆中卫礼贤的作品或与之相关的作品
- 来自卫礼贤的LibriVox公共领域有声读物
- 卫礼贤和他向往的地方——中国 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 歌德学院(中国)