维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2009年11月
外观
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
地區詞轉換候選:zh-cn:空间站; zh-tw:暫缺; zh-hk:太空站; zh-sg:太空站
相應的搜索結果:"空间站"、暫缺台灣用詞、"太空站"、"太空站"
加入地區詞全局轉換的原因:—gink (留言) 2009年11月16日 (一) 10:31 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:计算机动画; zh-tw:暫缺; zh-hk:電腦動畫; zh-sg:电脑动画
相應的搜索結果:"计算机动画"、暫缺台灣用詞、"電腦動畫"、"电脑动画"
加入地區詞全局轉換的原因:—gink (留言) 2009年11月17日 (二) 07:14 (UTC)
- 大陆二者混用—百無一用是書生 (☎) 2009年11月26日 (四) 07:07 (UTC)
- 由于大陆两者混用,且“电脑动画”更为通俗、使用跟为广泛,建议不要转换。Bingzhen2008 (留言) 2010年1月13日 (三) 07:25 (UTC)
- 但是“计算机”在马新地区指的是“计算器”,若不把“计算机动画”转换成“电脑动画”,部分读者会摸不着头脑的。可否让“计算机动画”单向转换成“电脑动画”? --Samanthalee (留言) 2010年1月13日 (三) 08:27 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:喀戎; zh-tw:奇倫; zh-hk:(暂缺); zh-sg:(暂缺)
相应的搜索结果:"喀戎"、"奇倫"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:译音不同—Mys 721tx (留言) 2009年11月28日 (六) 00:04 (UTC)
- 反对。从google结果看,似乎不存在稳定的台译:[1]。--Gilgalad 2010年1月2日 (六) 04:12 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:小吃; zh-tw:(暂缺); zh-hk:小食; zh-sg:小吃
相应的搜索结果:"小吃"、(暂缺台湾用词)、"小食"、"小吃"
加入地区词全局转换的原因:在麦芽糖条目中发现此词语未作转换。个人不大能确认具体地区差异,但从小食的链入页面来看,港台使用似乎较多。—XsLiDian (留言) 2009年11月28日 (六) 10:03 (UTC)